Nahost: Israel ist ein Labor der Gegenwart – Das Wort „israelkritisch“ hat es in den Duden geschafft. Doch anstatt Mahnpredigten über das Land zu halten, täte ein genauer Blick gut: Er zeigt die Vielfalt einer hochkomplexen, lebendigen Demokratie. | WELT
Weshalb also verzichtet der Duden in seiner Definition auf die notwendige Kontextualisierung, die er doch bei anderen aus der NS- oder DDR-Vergangenheit stammenden Bezeichnungen stets vornimmt, und belässt es bei einem pseudoneutralen „dem Staat Israel gegenüber kritisch eingestellt“?
Hinterlasse eine Antwort
Sie müssen... (sein)angemeldet sein um einen Kommentar zu schreiben.