Nahost: Israel ist ein Labor der Gegenwart – Das Wort „israelkritisch“ hat es in den Duden geschafft. Doch anstatt Mahnpredigten über das Land zu halten, täte ein genauer Blick gut: Er zeigt die Vielfalt einer hochkomplexen, lebendigen Demokratie. | WELT

Weshalb also verzichtet der Duden in seiner Definition auf die notwendige Kontextualisierung, die er doch bei anderen aus der NS- oder DDR-Vergangenheit stammenden Bezeichnungen stets vornimmt, und belässt es bei einem pseudoneutralen „dem Staat Israel gegenüber kritisch eingestellt“?
Leave a Reply
You must belogged in to post a comment.